Контакты:

Аннотация

рабочей программы дисциплины Б1.В.ДВ.14.1 «Основы художественного перевода»

для подготовкибакалавра по направлению 44.03.05 «Педагогическое образование

(с двумя профилями подготовки)», профили «Немецкий и английский языки» /

«Английский и немецкий языки»

 

Общая трудоемкость дисциплины составляет3  зачетные единицы (108 часов).

Отчетность: X(A) семестр – экзамен.

 

Виды учебной работы: лекции, семинарские занятия.

 

Целями освоения дисциплины является усвоение студентами основных положений теории художественного перевода, истории развития художественного перевода и практических приемов перевода художественных текстов.

 

В результате освоения дисциплины студент должен:

Знать:

– основные положения теории перевода;

Уметь:

– проводить предпереводческий анализ текста;

Владеть:

– практическими навыками:  перевода художественного текста (прозы, поэзии).

 

Содержание дисциплины:

1. Предмет и объект теории художественного перевода. Важнейшие понятия науки о художественном переводе. Теория художественного перевода в отечественном переводоведении.

2. Сопротивление оригинала переводу. Онтологическая основа художественного перевода.

3. Переводная множественность. Этапы работы переводчика. Канонизация перевода. Художественный перевод как форма межкультурной коммуникации.